۱۳۹۰ آبان ۲۶, پنجشنبه

انقلاب عکس لخت" یک دختر ۲۰ ساله مصری"



سه شنبه ۱۵ نوامبر ۲۰۱۱ تبدیل به یک روز "هیستری توده‌ جهان عرب" شد. میلیون‌ها عرب در کشور‌های عربی‌ و همچنین در خارج، اتفاقی را در اینترنت دنبال کردند. و این به خاطر ۵ بازی کوالیفیکیشن کشور‌های آسیائی برای جام جهانی‌ فوتبال برزیل نبود، بلکه دلیل دیگری داشت:
دلیل آن یک دختر ۲۰ ساله مصری بود! زن مصری جوانی‌ که عکس لخت خود را در وبلاگ، فیسبوک و تویتر پست کرده بود. تنها دیروز ۸۸۰.۰۰۰ بازدید کننده این عکس را دیده بودند و امروز صبح هم ۳۰۰.۰۰۰ بیننده که این خبر را در رسانه خبری العربیه  خواندند.


هزاران کامنت از طرف اعراب شوکه شده به روی فیسبوک علياء ماجدة المهدي گذاشته شد. بسیاری از آنها خشمگین، بسیاری شوکه و حیرت زده شده بودند. بسیاری از بینندگان بر این گمان هستند ، که این یک انقلاب است، وکیل این بار برای کلّ جهان عرب. بسیاری از فوندامنتالیست‌های تندرو حتی این زن جوان را با سنگسار تهدید کردند. میخواهند او را مرده ببینند!
علياء ماجدة المهدي عکسهای لخت خود را به مناسبت تولد ۲۰ سالگیش منتشر می‌کند. همراه با عکس لخت یک مرد که گیتار به دست دارد. این مرد خود یک نقاش است که تصویر لخت این این زن را هم کشیده. هر ۳ ثانیه بلاگ این زن جوان که یاد داشت‌های یک ربل (شورشگر) نام دارد، کلیک می‌خورد.
او در بلاگ خود می‌نویسد :
کتاب‌های هنر را پنهان کنید و بسوزانید، مجسمه‌های لخت را خرد کنید و سپس لباس‌های خود را بکنید و مشاهده کنید بدنهای لختتان را، ای‌ مردانی که با تحقیر مینگرید؛ بسوزانید آن را قبل از اینکه یاداشت های پر از نفرت، تهدید و تحقیر به جای بگذارید! که شما من را به خاطر جنسیتم تحقیر می‌کنید، آزادی من را میربأید که نتوانم بگویم چه میخواهم! پس از این کار برای همیشه از  تنفر و کوتاه فکری آزاد خواهید شد.
علياء این جنبش خود را  انقلاب عکس لخت می‌نامد.
جای عنوان دارد که، این جنبشی که او در اینترنت آغاز کرده، از طرف بسیاری زنان عرب مورد استقبال قرار گرفته و به عنوان حمایت از فراخوان این زن میخواهند عکس‌های لخت خود را در اینترنت به نمایش بگذارند و از او حمایت کنند. به شمار زنانی که به فراخوان او جواب دادند و همبستگی‌ خود را اعلام کردند،  هر لحظه افزوده میشود.
 برگرفته از وبلاگ پارسه و پارسه و ترجمه آن به فارسی توسط ارتونیس.

 انتشار آن این مطلب بدون ذکر منبع اصلی‌ و این منبع مجاز نیست .

لینک منبع اصلی‌ به زبان آلمانی‌ :

ارتونیس ۲۶ آبان،۱۳۹۰


۱ نظر:

  1. Verehrter Artunis,

    Pârse & Pârse bedankt sich für Ihre mühevolle Übersetzung, Wortgetreu, ins Persisch.

    Danke, dass Sie die Urheberrechte auch beachtet haben.

    Pârse & Pârse
    http://parseundparse.wordpress.com/

    پاسخحذف